2013/05/06 | OTHERS
2013/05/05 | LIFESTYLE
今年も恒例となった新宿御苑でのお花見をしました。
御苑は家から歩いて10分の距離にあり、
何かにつけて御苑に行くために、年間パスポートも買っています。
中でも花見の時期は、御苑が最も賑わう季節。
お酒とタバコとカラオケ、動物が禁じられているため、
ワイワイがやがやしながらも、何となく静かな花見が出来るのです。
だから、御苑が好きです。
それでも内緒でお酒を持ちこんで、乾杯!なんて人も
たまに見かけますが、係員に注意され、仕方なく仕舞っています。
今年の桜もキレイでした!
新宿御苑には、30種もの桜の種類があり、
次々に咲いて、訪れる人を喜ばせてくれています。
満開の桜の花は、どうしてこれほどに私たち日本人を
高揚させ感動させるのでしょうね・・・?
2013年5月5日
The Japanese Fondness for Cherry Blossoms
After all, when I see cherry blossoms my heart is filled with happiness.
This year, I enjoyed cherry-blossom viewing at Shinjuku Gyoen National Garden
as it’s customary for me every year.
It takes 10 minutes from my house by walk and I often walk around in the garden
so I bought an annual pass as well.
Above all, in the season for cherry-blossom viewing it’s full of people there.
It is prohibited to bring alcohol, tobacco, karaoke and animal into the garden
so people can enjoy somewhat quiet cherry-blossom viewing though it’s still bustling.
That’s why I like Shinjuku Gyoen.
Some people smuggle alcohol into the garden and drink it up,
but officials warn them and people reluctantly stop drinking.
The cherry blossoms were beautiful again this year!
Shinjuku Gyoen has 30 kinds of cherry trees
and they bloom one after another.
It pleases the visitors.
Why do these full-blown cherry blossoms uplift
and move the hearts of the Japanese people so much?
5th May 2013
2013/04/30 | TRAVEL to HOTELS
photo: Amanresorts
2013年6月1日、アマンリゾーツは、
初めての本格的な都会のアマンとして、イタリアの水の都ヴェニスに
「Aman Canal Grande Venice」(アマン・カナルグランデ・ヴェニス)をオープンします。
公開されている写真からは、エレガントな趣の中に漂う格調高い空気感が伝わってきます。
類い希な歴史、旅情溢れるヴェニスの街を舞台に、
新たな宮殿のドアを開けるアマンに心が逸るのは、私だけではないでしょう。
アマンは、ヴェニスの中心を蛇行する大運河グランカナルに面し、
歴史あるサンポロ地区に凜と佇んでいます。
5階建ての2棟のパラッツォのうち、1棟は16世紀の建築家
ジァン・ジァコモ・デ・グリジによって建てられました。
ネオルネッサンスの華麗さ、ロココ調のエレガンス、そしてアマン流のスタイリッシュな
テイストが加わった瀟洒なパラッツォは、ドアが間もなく開けられる日を待っています。
そのアプローチは、カナルグランデを船で渡り・・・、まるで映画の主人公のように、
水の都ヴェニスならではの旅情溢れるゴンドラでアマンへと向かいます。
きっとヴェニスでも、アマンは多くの旅人の心を虜にしてしまうに違いないでしょう。
待ちきれないでいる私自身も、6月には、そのヴェニスへ向います。
2013年4月30日
2013/04/12 | TRAVEL to HOTELS
美しい遺産の街、ベトナム中部の港町ホイアンを訪ねました。
旧市街はさすがに美しく、15~16世紀に栄えたという
歴史や伝統を詰めた家並みが残っています。
旅人としては、何しろ買い物も楽しくお洒落なカフェも点在。
1日だけの散策でしたが、足りなかった!
1泊でも街中に宿を取り、ゆっくりと、街の歴史を楽しむのがお薦めです。
2013年4月12日
Hoi An, World Heritage Town
I visited the port town of Hoi An, famous for World Heritage site, in central Vietnam.
The old town of Hoi An was really fascinating and it remained a string of houses
that were filled with a tradition and history of prosperity
from the 16th century until the 17th century.
For a tourist, shopping was very fun and stylish cafes were dotted around the town.
I spent just a day in the town but it was insufficient.
I recommend you to stay at least 2 days in the central
and take plenty of time to enjoy the history of the town.
12th April 2013
2013/04/12 | TRAVEL to HOTELS
ハノイから国内線でダナンへ。
ダナンからは1時間40分ほどの走行で、
まだこれから開発が進むだろう勢いのあるリゾート地
ランコー(Lang Co)に到着します。
海が美しく、浜辺も真っ白。
ベトナムには未だこんな隠れ家リゾート地があったんですね。
ここに開発されているのは、大型リゾート・コンプレックス。
今現在、オープンしているのはホテルが2軒、
「バンヤンツリー・ランコー」と「アンサナ・ランコー」です。
でも将来的には、あと4軒の高級ホテルがやってくる。
ゴルフ場も整った凄いリゾートが出来ました。
2013年4月12日
New Resort Complex Under Development in Vietnam
I flew from Hanoi to Da Nang by a domestic line.
From Da Nang, it took about 1hour ride to Lang Co,
which is a rising resort that has the potential to grow.
The ocean is beautiful and Lang Co has a white beach.
Vietnam still has this kind of a secluded resort.
Large resort complex is being developed here.
Banyan Tree Lang Co and Angsana Lang Co are currently in business.
Furthermore, four more luxury hotels are expected to coming.
Lang Co has emerged as a great resort that has golf courses as well.
12th April 2013